Here's my initial translation of a children's poem from Sasha Chernyi from his book Children's Island. I love that a poem like this was written by the same year as the Russian Revolution by a poet so embittered by the disappointments of the 1905 revolution...
The Chimney Sweep
Who’s that? —The chimney sweep.
What does he want? —To clean the chimney.
Black-faced, white-toothed,
And in his hand—a huge broom.
At his side is a spoon, like for soup…
Who says that he’s a villain,
That he stuffs children into his bag?
Perhaps boys—what about cheese?
Perhaps girls—how about a potato?
You see, darling, even a cat
Mews at his feet.
He is absolutely, utterly not terrible.
Soot pours from his pail
But yesterday he took a bagel out of it—
That’s all.
Early in the morning, at dawn,
He rises and drinks his coffee,
Cleans spots from his waistcoat,
Smokes his pipe and sings.
He has a son and a daughter—
Both white, yes.
In the morning, they always sleep
Near the furnace, like two lumps of coal.
Soon the chimney sweep leaves
For the city rooftops and chimneys,
Where the wind teases his forelock
And leaves crash and swirl…
He cleans, cleans the whole day
But after him comes a pack of tomcats,
Rushing greedily in a crowd,
As emaciated as shadows.
But why do you think
He brought liver for breakfast?
He treated one kitty
And, well, she had a slip of the tongue…
You see, here he’s taken off his cap.
He even smiled…You saw it, right?
Most likely, he put it right in its paw.
Soot washes off—Not so terrible.
1917